Psalm 19:8-11 (18 in the DRV)
The passage from Romans was fine. Matthew also checked out (except for changing “nets” to “boat”). I still prefer the language and phrasing of the DRV, but I couldn’t find anything alarming.
The psalm has a few oddities. See?
8 The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
9 The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
10 The fear of the Lord is holy, enduring forever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
11 More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
8 The law of the LORD is perfect, refreshing the soul. The decree of the LORD is trustworthy, giving wisdom to the simple.
9 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart. The command of the LORD is clear, enlightening the eye.
10 The fear of the LORD is pure, enduring forever. The statutes of the LORD are true, all of them just;
11 More desirable than gold, than a hoard of purest gold, Sweeter also than honey or drippings from the comb
The one that bothers me the most is holy v. pure. Holy is perfect in goodness and righteousness. Holy is Divine. Pure is just being without spot or unmixed. That substitution makes no sense and is weak when held up to the original.
One more thing, “drippings from the comb” sounds gross. It makes me think of someone’s Jheri curl… Now I have, “Soul Glo” stuck in my head. Thanks, NAB(RE)
I am using the more recent NABRE which is just the current revision. NAB is easier to type.